SOME POPULAR ETHIOPIAN SAYINGS AND PROVERBS WITH THEIR TRANSLATION AND EXPLANATION IN ENGLISH.1
SOME ETHIOPIAN POPULAR SAYINGS AND
PROVERBS WITH THEIR TRANSLATIONS AND EXPLANATIONS IN ENGLISH #1
AS one of the historic nations in the world, Ethiopia
has a deep tradition and way of life which has become a solid psych governing
all the mind-sets of its typical citizens. Among other things, the nation has a
plentiful culturally-popular proverbs and very old sayings. I have picked some
of these most commonly referred to proverbs and sayings in the country where they
are heard now and then, and just here and there.
More often than not, they are apparently
justifications for the thing they tell of. May be they could also be seen as
inspiration, or rather advice. Objectively speaking, they are, of course,
informative, reassuring or unacceptable, just as they may be; have your own
judgment if you want. Yet to myself, I have found them interesting. And that is
why I am sharing them with you, for I have learned from and criticize them. But
now in this list, I have disallowed myself from giving my personal judgment
about any of them. I just wanted to present them as they are.
In general, I value these popular traditional proverbs of the country as I grew hearing them and even if I do not use them directly,
I still make use of them to analyze the people, the nation. When collected, the
common proverbs and sayings make a huge mirror in front of which stands the
society.
To whichever reason you are here to read them, here
you are, read them and get whatever you want.
For
simplicity, I must tell you about the manner I arranged the popular proverbs
and sayings. First, the Ethiopian proverbs and sayings are presented in Amharic within quotation marks in Ge’ez.
Second, as much as possible, their transliterations are furnished within
brackets. Third, the translations, most of the time with illustrations of the sayings are provided. Fourth,
sometimes, I have tried to give examples, just as part of the explanation.
HERE YOU GO!
HERE YOU GO!
1."ከበሮ:ሲያዩት:ያምር:ሲይዙት:ያደናግር::" ("Kebero siyayut yamr
siyzut yadenagr.") [="Drum:- beautiful when looked at, perplexing when
on it."]
This
saying is reiterated by Ethiopians every now and again whenever they want to
emphasis that something is not easy when done as it is when imagined. No matter
easy, preferable or breathtaking a thing is when you look at it, doing it could
be challenging. It may demand you a lot of efforts and be more taxing than you
have thought. Whenever you want to impart such an idea, there is no other
popular way to do so. You just through this saying and you have rested your
case very well.
So,
I hope the motion is vivid. It is just a “do not think you can do something
only because it is attractive” gist.
2."የሺህ:ፍልጥ:ማሠሪያው:ልጥ::" (Ye shih filtt maseriaw
litt.)[="Cord of a thousand logs is a bark."]
Bark
is a peeled part of the stem that can be used as a rope, of course especially as
a survival tool. But in a society that was nearly completely agrarian until
recent times, barks were popular cordage to fasten logs chopped for consumption.
The
proverb is therefore told, just to remind that small things are necessary for
finishing big jobs. Some series stuffs would fail if they lack vital finishing
parts. How would indeed one carry a lot of logs without the rope? Therefore, since
you need small things to finish your big jobs, the clear lesson here is that,
you mustn’t be scornful of small things. Be pedantic so that you may not compromise
something basic.
3."ቀና:ሲታጣ:ይመለመላል:ጎባጣ::" (Kena sitata ymelemelal gobata.) [="When fits are not get-at-able, hunchbacks are chosen."]
The
saying is stressing that when good things are unattainable, you will choose the
available one, no matter unpleasant it might be and you wouldn’t choose it if
you have other. It is therefore about improvisation, not ideal things one would
do because one has no other option.
4."የቆጡን:አወርድ:ብላ:የብብቱዋን:ጣለች::" (Ye kotun aword bila ye bibituan talech.) [="To take tje perch's she dropped her armpit's."]
Never
take this famous saying positively, even if it could be. It is not about a
gospel scarifying something you have so that you get something better. Rather, as
per the context it is usually used in Ethiopia, it only refers to the universal
morality lesson regarding self-indulgence. It is just told to underscore that you
should never be greedy, or else the proclivity of you losing what you already
possessed is higher. When you chase after something, you could miss what is there
for you. Take care!
Comments
Post a Comment